segunda-feira, 5 de janeiro de 2015

A tal certidão de nascimento

EDITADO EM 14/10/12016 - De acordo com o novo procedimento da Convenção da Apostila de Haia

Hey guys!!!

Nesse post vou falar sobre um assunto que costuma causar bastante dúvida: a certidão de nascimento.

"Mas por que raios tenho que levar minha certidão de nascimento pra Holanda?"
Bom, é o seguinte: a certidão não é necessária para a obtenção do visto. No entanto, quando você chegar na Holanda vai precisar se registrar na prefeitura da sua cidade (Gemeente) e, para fazer tal registro, tem que levar a bendita certidão de nascimento! 
Então tá... você tem sua certidão original guardada em alguma pasta de documentos, perdida em algum lugar da casa?? Nem precisa ir atrás dela, pois você vai ter que tirar uma segunda via atualizada.


Para que sua certidão seja aceita lá na Holanda, as autoridades exigem que sejam documentos recentes (expedidos há nomáximo um ano). Que chatice! Buuuut okay, vamos lá ao passo a passo:

  1. Requisitar a 2ª via da sua certidão de nascimento atualizada: você vai no cartório onde foi feito o registro e requere a 2ª via. Certifique-se de que essa 2ª via esteja datada, provando assim que é recente.
  2. Apostilamento da certidão de nascimento: Você deverá se dirigir a um cartório competente para fazer o procedimento, pois nem todos estão aptos a emitir a Apostila. Você pode consultar a lista de cartórios autorizados aqui.

    Detalhe importante: é necessário que as assinaturas dos documentos tenham suas firmas reconhecidas antes de fazer o apostilamento. Alguns cartórios se encarregam disso (o que eu fiz, por exemplo, eles mesmos enviaram os documentos para terem as firmas reconhecidas nos respectivos cartórios competentes), outros vão exigir que você já traga os documentos com as firmas reconhecidas. Entre em contato com o seu cartório para saber o procedimento deles.
  3. Traduzir a certidão: a certidão deve ser traduzida (pro Holandês ou Inglês, mas de preferência pro Holandês) por um tradutor juramentado e reconhecido nos Países Baixos. Você encontra uma lista desses tradutores aqui. Nesse caso não é necessário apostilar a tradução. Também é possível utilizar um tradutor não reconhecido nos Países Baixos, no entanto a tradução também deverá ser apostilada.  

PERGUNTAS FREQUENTES: 

1. Não estou no Brasil, como faço para solicitar minha segunda via da certidão e apostilar? Outra pessoa pode solicitar para você no cartório e fazer o processo de apostilamento. 

2. Não moro na capital, como apostilar o documento?
Você deve entrar em contato com o cartório sobre a possibilidade de enviar o documento por correio e eles fazerem o serviço. Porém isso será discricionariedade de cada cartório. Caso não façam por correio, você terá que ir pessoalmente, pedir que alguém o faça para você ou contratar um despachante, por exemplo. 

3. Preciso apostilar a tradução também ou apenas a certidão? Apesar de na FAQ do CNJ constar a seguinte info: 
“20. A tradução deve ser feita antes ou depois do apostilamento? Via de regra, traduz-se, primeiramente, o documento que será apresentado no exterior, e realiza-se, então, o apostilamento de ambos (original e traduzido). 21. No caso das traduções, é necessário emitir uma Apostila para a tradução e outra para o documento original? Ou basta um apostilamento? Devem ser realizados dois apostilamentos: do documento original e da tradução, uma vez que são documentos independentes. Lembramos que é sempre prudente solicitar informações junto à representação do país onde o documento será apresentado quanto à necessidade de apresentação de tradução simples ou juramentada junto ao documento original, ou, ainda, quanto à aceitação de tradução realizada por tradutor brasileiro (alguns países podem exigir que a tradução seja realizada por nacional de seu país).” 

Em contato com o Consulado Holandês no Brasil, obtive a seguinte resposta:  
“Prezada Senhora,  Agradecemos por sua mensagem. Com a mudança para a Convenção da Apostila de Haia, não houve alterações na questão de haver necessidade de um reconhecimento da assinatura de um tradutor. No caso de um tradutor juramentado reconhecido nos Países Baixos, não há necessidade do apostilamento da tradução já que o tradutor já é reconhecido nos Países Baixos. No caso de um tradutor juramentado não reconhecido nos Países Baixos, desde 14/08/2016, a tradução deverá ser apostilada ao invés de ser legalizada.   Esperamos ter esclarecido suas dúvidas.  Met vriendelijke groet, | Atenciosamente, | Yours sincerely, Afdeling Consulaire Zaken | Departamento Consular | Consular Department”     

3. Preciso mesmo traduzir? 
Muitas prefeituras aceitam a certidão original, sem exigir a tradução. Porém JAMAIS eles aceitarão se não estiver apostilada.

4. Posso deixar para traduzir na Holanda?
SIM. LISTA DE TRADUTORES NA HOLANDA: (entrem em contato diretamente para mais infos atualizadas do procedimento)

AMSTERDAM:
Nicolaas Müller: info@taallogos.nl
*Aceita a certidão escaneada para a tradução e é possível entregar e retirar em mãos ou correio.

BREDA: RDS Translations: info@rds-translations.nl 
*Aceita a certidão escaneada para a tradução

DEN HAAG
Joline ten Haken: jolinetenhaken@gmail.com
*Aceita a certidão escaneada para a tradução e é possível entregar e retirar em mãos ou correio.
Helma van der Boom: helmavdboom@ziggo.nl
*Aceita a certidão escaneada para a tradução e é possível entregar e retirar em mãos ou correio.

DEVENTER:
Liesbeth Slot-Hupkens: info@portugesetolk.nl
*Aceita a certidão escaneada para a tradução e é possível entrega por correio.

HAARLEM: Taras van Dijk: tarasvandijk@gmail.com
*Aceita somente certidão original e é possível entregar e retirar em mãos ou por correio.

HOEVEN: Yolanda Moreira-Scholtens: y.moreira@solcon.nl
*Aceita somente certidão original para a tradução e é possível entrega por correio.

HEINSBERG:
Tanja Peters de Camargo: tanpeters@yahoo.de
*Aceita somente certidão original para a tradução e é possível entrega por correio.

OSSENDRECHT: Claudia Bolders: claudia-bolders@hetnet.nl
*Aceita a certidão escaneada para a tradução e é possível entrega por correio.

ROTERDAM:
Hanneke van Oosterhout-Kreijtz: hanneke.kreijtz@upcmail.nl
*Aceita a certidão escaneada para a tradução e é possível entregar e retirar em mãos ou correio.
Jeanine de Sousa Martins – Bierhoff: info@porthola.com
*Aceita a certidão escaneada para a tradução e é possível entregar e retirar em mãos

'S-HERTOGENBOSCH: Anita Reuvers-Verheijen: info@avvoortaal.nl
*Aceita a certidão escaneada para a tradução e é possível entregar e retirar em mãos ou correio.

SCHOORL:
Maria de Fátima Henriques Garcia Hoogland: info@lingualatina.nl
*É possível entregar e retirar em mãos ou correio.

TIEL: Herman Kok: herman.kok@cobrazil.nl
*É possível entregar e retirar em mãos ou correio.

VLEDDERVEEN:
Anita van Zeben: Info@avzvertalingen.nl
*Aceita a certidão escaneada para a tradução e é possível entregar e retirar em mãos ou correio.

ZOETERMEER: 
José António Oliveira Santos: ja.oliveirasantos@casema.nl
*Aceita a certidão escaneada para a tradução e é possível entregar e retirar em mãos



FAQ do CNJ sobre a apostila de Haia: http://www.cnj.jus.br/poder-judiciario/relacoes-internacionais/convencao-da-apostila-da-haia/perguntas-frequentes



And that's it!!! Mais uma burocracia chaaaaata, mas necessária pra tornar o sonho da Holandinha realidade.



kusjes <3

15 comentários:

  1. Oi Rovena!


    Estou me preparando para ser au pair na Holanda no segundo semestre de 2015 e os seus posts tem esclarecido muitas dúvidas.

    Parabéns pelo blog e obrigada por explicar tudo nos mínimos detalhes.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi, Jéssica! Que bom que gostou. Tento descrever o máximo possível pra não deixar dúvidas. Acabei de postar sobre o processo de visto, dá uma olhada lá! Kusjes

      Excluir
  2. Nossa obrigada por essas informações kkkk. Acabei de me mudar pra Holanda a trabalho e a mulher do RH não tinha falado dessa bendita certidão, agora tô tentando que correr atras de tudo daqui e tava perdidinha !!
    Valeu demaissss, que lugar da Holanda vc tá ?
    Abs

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Nossa!! Ainda bem que não é tão difícil resolver à distância. Boa sorte! Tô morando numa village chamada Blaricum, e você?

      Excluir
    2. Estou em Amsterdam mesmo, quando vier pra cá me avisa que vamos tomar um café =)
      06 52568726

      Excluir
  3. Oi! Adorei as dicas!
    Tem como você me passar o contato desse tradutor aqui no Rio?
    Estou exatamente nesse processo agora :)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Renan, não tenho mais o contato. Mas no post tem o link da lista dos tradutores juramentados oficiais e la tem os contatos (site do próprio consulado) e com certeza lá vc acha tudo atualizado. Nao sei qnd vc embarca mas tbm se atente que a partir de 14 de agosto valerá a Apostila de Haia pra documentos brasileiros e o processo de legalização nao será mais necessário... boa sorte!

      Excluir
  4. Mandei legalizar foi tudo..tradução e documento brasileiro.

    ResponderExcluir
  5. A certidão de nascimento que vc apresentou na prefeitura vou a simples ou interior teor.

    ResponderExcluir
  6. Olá Rovena,

    Muito obrigado pelas dicas! Estou com dúvida na traudução do documento em si. Você saberia dizer se é necessario traduzir também a pagina extra da apostila que é anexada à certidão de nascimento? Ou só o documento original mesmo?

    Por motivos de custos não quero ter que solicitar a tradução dessa página se não for necessária. Como as informações vem em inglês e francês imagino que não seja necessário.

    Obrigado!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Rafael. A apostila justamente dá validade ao documento internacionalmente. Ela se basta, não é preciso traduzir.

      Excluir
  7. Rovena Preciso de voce URGENTE. Embarco no proximo dia 20 para trabalhar na Holanda. Ja estou com o contrato de trabalho e a empresa me pediu para levar minha certidão de nascimento e... lógico que separei o original e uma cópia autenticada da mesma mas... já vi que não serve!! Tenho que apostilar, ok, isso é tranquilo, pois tem um cartório na cidade em que moro mas... não entendi se preciso traduzir para o inglês, se tem que ser um tradutor juramentado ou eu mesma o faço, porque em alguns sites dos brasileiros na Holanda, dizem que não precisa tradutor juramentado e outros, dizem que sim. O que faço, pois já é dia dez e tenho somente dez dias..... Obrigada Meu e-mail meppa@uol.com.br

    ResponderExcluir
  8. Oi, Ricky. Calma! Existem três hipóteses, mas em qualquer uma vc precisará de um tradutor juramentado.

    1. Se vc for usar um tradutor juramentado RECONHECIDO NA HOLANDA (vc encontra a lista no site la do “holanda e voce”), primeiro vc apostila a certidão e depois traduz e daí já está ok. As traduções de tradutores reconhecidos na Holanda sempre serão para Holandês e não inglês.
    2. Se vc quiser usar um tradutor juramentado em inglês (ou em holandês mas que não seja reconhecido na Holanda), primeiro vc traduz e depois vai ter que apostilar tanto a certidão quanto a tradução (pagar 2x pela apostila).
    3. Vc apenas apostila sua segunda via da certidao de nascimento aí no Brasil e deixa pra traduzir na Holanda.

    Acredito que como já está bem em cima, a opção 3 seja melhor pra vc e até mais barata. Os tradutores na Holanda cobram uma média de €40. Já vi a tradutora Therezinha de Holambra cobrando mais de 700 reais para traduções urgentes.

    Boa sorte!

    ResponderExcluir